Ein einwandfreies Verständnis der Inhalte und die Fähigkeit, diese präzise und fachlich korrekt in einer anderen Sprache wiederzugeben – das sind die Grundvoraussetzungen für hochwertige technische Übersetzungen, unabhängig von Fachgebiet oder Textsorte.
Zu den typischsten Fachtexten im Bereich der Technik gehören technische Dokumente wie Bedienungsanleitungen, Betriebsanleitungen, Wartungsdokumentation, Schulungsunterlagen, Produktdatenblätter, Sicherheitsdatenblätter etc.
Dank unserer praktischen Erfahrung in der technischen Redaktion sind wir bestens vertraut mit den Tücken und Anforderungen bei der Übersetzung von technischer Dokumentation.
Zu unseren Fachgebieten gehören unter anderem Maschinenbau, Informationstechnik, Fahrzeugbau, Verfahrenstechnik, Energietechnik, Elektronik und Luftfahrt.
Neben der klassischen technischen Dokumentation, bei der es in erster Linie um die Vermittlung von Informationen geht, enthalten auch viele Texte aus dem Bereich Marketing und Kommunikation technische Inhalte, darunter Webseiten, Broschüren, Posts in Blogs und sozialen Medien, Kataloge, White Papers, Fallstudien und Newsletter.
Bei der Übersetzung von Texten dieser Art zählt nicht nur die fachliche Korrektheit, auch die gewünschte Außenwirkung muss in die andere Sprache transportiert werden.
Dazu beachten wir sowohl firmen- als auch landesspezifische Anforderungen und passen Inhalte oder Formulierungen entsprechend an.
Bei technischen Fachpublikationen wie beispielsweise Fachartikeln, Fachbüchern, Konferenzbeiträgen oder Aufsätzen geht es häufig um neue Lösungen, Ideen oder Ansätze, zu denen oft noch nicht viele Informationen und Ressourcen verfügbar sind.
Eine hohe Präzision bei der Einführung und Verwendung von Begrifflichkeiten und der Erläuterung neuartiger Konzepte ist in diesen Fällen von entscheidender Bedeutung.
Daher setzen wir hier besonders auf eine enge Zusammenarbeit mit den Autorinnen und Autoren oder den verantwortlichen Fachabteilungen.